# Studio Paizuri # Textning 56, version 01 # Cat's Eye, avsnitt 13 # Översatt och textad 21-24 november 2008, tidssatt 081225. # Synkad för franska dvd:n. # Synkpunkt: I stort sett när signaturmelodin börjar. # Version 01: Fultajmad på sina ställen. # Sluttiderna behöver ses över. # # Tidssatt på en A4000/040, NTSC-byglad och med Supergen (NTSC). # Hur snabbt det går på andras burkar har jag ingen aning om. #FONT 0 JACOsub.font 29 CLEAN 0:00:00.00 0:00:02.01 {Synkpunkt} 0:00:18.03 0:00:21.04 D Machi wa kirameku PASSION FRUIT 0:00:21.10 0:00:24.04 D WINK shiteru EVERY NIGHT 0:00:24.19 0:00:27.19 D GURASU no naka no PASSION BEAT 0:00:27.29 0:00:30.28 D Hitokuchi dake de FALL IN LOVE 0:00:32.20 0:00:35.21 D Amai MELODY kaze ni noreba konya 0:00:39.07 0:00:42.19 D Himitsumeita tobira ga doko ka de hiraku yo 0:00:47.05 0:00:48.27 D Mitsumeru Cat's Eye 0:00:48.27 0:00:50.15 D MAGIC PLAY IS DANCING 0:00:50.15 0:00:53.05 D Midori-iro ni hikaru 0:00:53.25 0:00:55.14 D Ayashiku Cat's Eye 0:00:55.14 0:00:57.01 D MAGIC PLAY IS DANCING 0:00:57.01 0:00:59.17 D Tsukiakari abite 0:00:59.22 0:01:02.01 D WE GET YOU 0:01:02.29 0:01:05.14 D MYSTERIOUS GIRL 0:01:06.26 0:01:08.15 D Mikarete Cat's Eye 0:01:08.15 0:01:10.02 D MAGIC PLAY IS DANCING 0:01:10.02 0:01:12.21 D Midori-iro ni hikaru 0:01:13.15 0:01:15.04 D Mayotte Cat's Eye 0:01:15.04 0:01:16.22 D MAGIC PLAY IS DANCING 0:01:16.22 0:01:19.08 D Tsukiakari abite 0:01:19.12 0:01:21.22 D WE GET YOU 0:01:22.17 0:01:25.01 D MYSTERIOUS GIRL 0:01:55.20 0:01:58.00 D Arbeta nu duktigt, Toshi. 0:02:00.14 0:02:03.00 D Varsågod! Specialnudlar ā la Hitomi! 0:02:03.00 0:02:06.26 D Nam nam! Jag får nya krafter på direkten!{???} 0:02:07.27 0:02:11.05 D Men varför pluggar du till kriminalinspektörsprovet igen? 0:02:11.05 0:02:12.27 D Du körde ju i fjor. 0:02:13.10 0:02:17.09 D Asatani är ju inspektör, och lönen är bättre. 0:02:18.11 0:02:22.02 D Och då skulle vi kunna... Skulle vi... 0:02:23.07 0:02:25.04 D Skulle vi kunna..? 0:02:25.15 0:02:28.13 D Vi skulle kunna gi... 0:02:30.17 0:02:33.28 D Tusan! Jag pepprade för mycket! 0:02:34.14 0:02:37.10 D Vad ska jag göra nu? 0:02:37.29 0:02:41.10 D Är nudlar allt du bryr dig om?{???} 0:02:44.22 0:02:50.04 D Nu får du äta upp varenda droppe, jag har lagt ned tid och kärlek på att laga nudlarna! 0:02:50.17 0:02:54.26 D Typiskt! Att han alltid gör så när vi pratar allvar. 0:02:56.00 0:02:58.26 D Klart jag käkar upp! 0:03:02.07 0:03:04.15 D Smaskens! # Avsnittstitel 0:03:04.15 0:03:07.09 JC STANNA HÄR HOS MIG 0:03:09.20 0:03:13.22 D Ska jag förflyttas till Ogasawara? Degradering? 0:03:13.23 0:03:15.27 D Dummer, du blir befordrad. 0:03:15.27 0:03:19.18 D Om du klarar provet skickar jag dig dit. 0:03:19.18 0:03:22.25 D Jobba där i ett år och kom tillbaka hit sen. 0:03:22.25 0:03:26.25 D Så ska du se att du stiger i graderna. Så här! 0:03:27.24 0:03:30.07 D Så mycket? 0:03:30.22 0:03:33.15 D Just det, så här! 0:03:33.16 0:03:36.29 D Men först måste du förstås klara inspektörsprovet. 0:03:36.29 0:03:39.16 D Lycka till, detektiv Utsumi. 0:03:39.16 0:03:43.16 D När du kommer tillbaka lär du inte ens vilja prata med dina gamla kolleger.{???} 0:03:43.16 0:03:45.28 D En äkta karriärist!{???} 0:03:45.28 0:03:48.06 D Äsch då! 0:03:48.06 0:03:51.04 D Villa, volvo, valp... 0:03:53.05 0:03:56.28 D Ska du förflyttas till Ogasawara?\nVarför har du inte sagt nåt? 0:03:56.28 0:03:59.05 D Varför så upprörd? 0:03:59.05 0:04:04.11 D Jag är tillbaka om ett år, och då har jag stigit i graderna. Så här bara! 0:04:05.15 0:04:08.23 D Jag är inte arg eller så, men... 0:04:08.23 0:04:10.13 D Men vadå? 0:04:10.13 0:04:13.06 D Hur gör du med Cat's Eye? 0:04:13.06 0:04:16.14 D De lär inte fångas på ett år. 0:04:17.00 0:04:21.06 D Du tror väl inte att chefen och Asatani kan rå på dem? 0:04:21.06 0:04:25.05 D Fattar du inte en sån chans det här kan vara? 0:04:26.09 0:04:30.16 D Ska du lämna Hitomi i sticket för karriärens skull? 0:04:30.28 0:04:33.11 D Skojar du? 0:04:34.03 0:04:37.24 D Om jag sköter mina kort rätt kan jag... 0:04:37.24 0:04:41.00 D ...kan du sluta på polisen? 0:04:41.13 0:04:44.29 D Du känns inte som någon karriärist. 0:04:45.05 0:04:49.12 D Varför slutar du inte i kåren och gifter dig med Hitomi? 0:04:49.12 0:04:51.24 D Så kan ni driva kafé ihop... 0:04:51.24 0:04:54.02 D Och skaffa barn... 0:04:54.02 0:04:58.05 D Och stå och sköta disken medan ni vaggar barnen. 0:04:58.27 0:05:00.28 D {Toshio står och diskar med bäbis} 0:05:10.15 0:05:14.06 D Jag tror jag passar bättre som polis... 0:05:14.06 0:05:18.20 D Tycker du det? Jag tror du skulle bli en bra kaffepappa. 0:05:19.19 0:05:21.25 D Vad pratar du om? 0:05:22.09 0:05:25.02 D Det är din tur att handla idag. 0:05:25.02 0:05:28.04 D Okej. Vi ses om ett tag. 0:05:29.21 0:05:31.04 D Jag hänger med! 0:05:31.04 0:05:32.20 D Vänta lite! 0:05:32.20 0:05:35.04 D Vi ses, turturduvor! 0:05:52.22 0:05:55.01 D Hitomi! 0:06:02.06 0:06:06.04 D Om jag blir förflyttad kan du väl följa med? 0:06:07.12 0:06:10.09 D I så fall kunde vi... 0:06:11.26 0:06:13.15 D Toshi! 0:06:13.15 0:06:17.01 D Kan du inte flytta med mig till Ogasawara? 0:06:17.01 0:06:19.18 D Toshi! Jag... 0:06:23.15 0:06:25.23 D Nä du! 0:06:44.20 0:06:46.24 D \IFörlåt, Toshi. 0:06:46.24 0:06:50.09 D \IJag vill så gärna följa med dig... 0:06:51.29 0:06:55.08 D \IMen Cat's Eye har ett uppdrag. 0:06:55.08 0:06:59.01 D \IJag kan inte lämna Rui och Ai i sticket. 0:07:05.08 0:07:08.03 D Perfekt! Ingen kan sköta spakarna som jag!{???} 0:07:08.03 0:07:10.15 D Vad håller du på med? 0:07:10.15 0:07:14.06 D Du hör ju inte hur mycket man än ropar. 0:07:19.28 0:07:22.04 D Vad sitter du här och suckar för? 0:07:22.04 0:07:25.20 D Varför säger du inte bara "ja" och flyttar med Toshio? 0:07:25.20 0:07:28.00 D Fast först måste vi tänka på bröllopet. 0:07:28.00 0:07:31.02 D Vad vet du om bröllopet? 0:07:31.06 0:07:34.22 D Du och Toshio är som öppna böcker.{???} 0:07:35.09 0:07:37.07 D Rui... 0:07:37.07 0:07:40.12 D Har inte Toshio friat till dig än? 0:07:40.12 0:07:44.06 D Oroa dig inte för vårt jobb, det kan jag och Ai ta hand om. 0:07:44.06 0:07:46.15 D Du får välja ditt eget liv. 0:07:46.15 0:07:47.27 D Men... 0:07:47.27 0:07:53.12 D Oroa dig inte! Jag och Rui har ända tänkt ta hand om Shirakimuseet på egen hand. 0:07:54.24 0:07:57.10 D Lita på oss! 0:07:57.14 0:08:00.01 D Menar ni det? 0:08:02.16 0:08:03.23 D Tack ska ni ha! 0:08:03.23 0:08:07.18 D Om Toshio klarar provet så tackar jag ja! 0:08:23.06 0:08:25.01 D På så vis. 0:08:25.01 0:08:28.21 D Så gifter sig fröken Hitomi till sist. 0:08:29.06 0:08:34.02 D Det har varit svårt för Hitomi, med tanke på att Toshio är polis. 0:08:35.06 0:08:39.26 D Det vore inte rätt att låta dem vara skilda åt i ett helt år. 0:08:41.27 0:08:44.11 D Det stämmer. 0:08:44.11 0:08:47.20 D Vad sägs om att fira av dem ordentligt? 0:08:47.20 0:08:51.24 D Vi skulle kunna hyra en lyxjakt till Ogasawara och fyra av fyrverkerier. 0:08:51.24 0:08:55.12 D Herregud, vad skulle Toshio säga då? 0:08:57.03 0:09:01.13 D Men klarar ni verkligen av Shirakimuseet utan Hitomi? 0:09:02.04 0:09:05.25 D Javisst. Ai drar sitt strå till stacken. 0:09:05.25 0:09:09.14 D Vi måste få tag på pappas klockspel.{orugôrudokei???} 0:09:15.07 0:09:19.05 D Jag undrade just vad Cat's Eye hade i görningen! 0:09:19.05 0:09:23.07 D Men varför vill de ha en sån barnslig speldosa? 0:09:23.28 0:09:27.02 D Barnslig? Att ni understår er! 0:09:27.02 0:09:31.25 D Det här klockspelet är en konstskatt från det preussiska hovet. 0:09:33.06 0:09:37.26 D Dessutom är figurerna gjorda i rent guld och diamantbeklädda! 0:09:37.29 0:09:40.29 D Guld och diamanter, va? 0:09:41.10 0:09:46.18 D Den här lilla utställningssalen saknar fönster, så bevakningen blir lätt.{???} 0:09:47.02 0:09:51.21 D Om vi bara spärrar av dörren kommer inte en myra in i salen. 0:09:53.10 0:09:55.23 D En myra... 0:09:57.20 0:10:00.06 D Myror kan visst ta sig in! 0:10:00.06 0:10:02.13 D Vad menar ni? 0:10:02.13 0:10:05.03 D Titta där uppe! 0:10:05.26 0:10:09.16 D Det är resterna av ett gammalt rökrör. 0:10:10.25 0:10:13.01 D Med tanke på byggnadens ålder... 0:10:13.01 0:10:14.15 D Vad säger ni nu då? 0:10:14.15 0:10:16.12 D Idiot! 0:10:16.12 0:10:18.22 D Cat's Eye är inga myror! 0:10:18.22 0:10:22.04 D Hur skulle de ta sig igenom där? 0:10:22.16 0:10:25.18 D Jo, det har ni rätt i... 0:10:27.23 0:10:31.05 D Du behöver inte delta i den här operationen. 0:10:31.05 0:10:33.04 D Varför då? 0:10:33.04 0:10:37.15 D Cat's Eye tänker slå till dagen före inspektörsprovet. 0:10:38.06 0:10:40.21 D Just det! Varför just den dagen? 0:10:40.21 0:10:45.18 D Oroa er inte. Som ni såg var salen lättbevakad även utan er hjälp. 0:10:46.14 0:10:48.13 D Lita på oss. 0:10:48.13 0:10:50.11 D Men Asatani... 0:10:50.11 0:10:52.26 D Hörde du inte vad hon sa? 0:10:52.26 0:10:57.23 D Tror du inte att vi klarar oss utan en typ som spanar efter myror? 0:10:58.14 0:11:01.22 D Inte nu igen. Det räcker med att ha dig i närheten så får jag magsår. 0:11:01.22 0:11:05.20 D \ISkyll er själva när Cat's Eye lurar er igen. 0:11:10.01 0:11:12.12 D Då sticker vi, Hitomi. 0:11:12.12 0:11:14.11 D Vakta huset nu när vi är borta. 0:11:14.11 0:11:16.17 D Klarar ni er utan mig då? 0:11:16.17 0:11:18.16 D Vad du är jobbig! 0:11:18.16 0:11:23.23 D Toshio har ju sitt prov imorrn, då ska väl du fixa fin kvällsmat åt honom? 0:11:24.00 0:11:26.15 D Vi ses sen! 0:11:27.17 0:11:30.09 D Om du är snäll ska du få en present.{???} 0:11:39.22 0:11:42.23 D \IKonstigt, jag känner mig lite utanför. 0:11:42.23 0:11:47.08 D \IJag borde vara glad som får gifta mig och flytta ihop med Toshio. 0:11:47.08 0:11:49.18 D \IVad kan det bero på? 0:11:50.03 0:11:52.26 D Fan också, vad är det med mig? 0:11:52.26 0:11:56.08 D Om jag blir förflyttad lär jag inte höra av Cat's Eye på ett tag. 0:11:56.08 0:11:59.12 D Kan du fatta det, Toshio?{???} # Reklampaus 0:12:05.08 0:12:07.24 JL STUDIO\nPULMOJ 0:12:17.23 0:12:20.22 D Vänta bara, Cat's Eye! 0:12:20.26 0:12:23.27 D Ikväll går ni i fällan. 0:12:24.28 0:12:28.15 D Asatani här. Ge mig en lägesrapport. 0:12:28.25 0:12:32.16 D Punkt A på plats. Inget att rapportera. 0:12:32.25 0:12:37.14 D Punkt B här. Positionen illaluktande, annars är kusten klar. 0:12:37.22 0:12:42.08 D Punkt C här. Gott om mygg, i övrigt inget att rapportera! 0:12:42.26 0:12:45.24 D Den här gången spelar ni på vår planhalva.{???} 0:12:45.24 0:12:51.19 D Vad tråkigt att ni inte fick vara med dagen då Cat's Eye arresterades, detektiv Utsumi! 0:12:52.23 0:12:54.11 D Det funkar så och det blir så... 0:12:54.11 0:12:56.10 D Lägg till Ogasawara och lägg Cat's Eye i minnet och...{???} 0:12:56.10 0:12:58.02 D Vad tänker jag på? 0:13:11.09 0:13:14.18 D - Det är dags, Ai.\n- Äntligen! 0:13:17.15 0:13:20.19 D De skulle komma nu, klockan två. 0:13:20.19 0:13:23.27 D Men hur hade de tänkt komma in? 0:13:24.20 0:13:26.18 D Vad är det för ljud? 0:13:28.02 0:13:30.15 D De är här! 0:13:30.19 0:13:33.28 D Jag hör de svarta katterna svassa runt här!{???} 0:13:33.28 0:13:37.00 D Var kommer ljudet ifrån? 0:13:39.05 0:13:42.19 D Vad nu? Säg inte att det är myror! 0:13:45.17 0:13:50.29 D Inte ens Cat's Eye kan ta sig igenom ett så trångt utrymme! Vad kan det vara? 0:13:56.15 0:13:58.07 D Ett radiostyrt flygplan?! 0:13:58.07 0:14:00.27 D Vad är det som händer? 0:14:04.05 0:14:05.26 D Jag klarade det! 0:14:05.26 0:14:09.29 D Ingen kan besegra det mekaniska underbarnet Ai!{???} 0:14:10.10 0:14:14.08 D Synd att vi inte fick se Toshios häpna nuna! 0:14:14.09 0:14:17.20 D Var inte elak mot din blivande svåger! 0:14:17.20 0:14:19.29 D Svåger? 0:14:20.06 0:14:23.02 D Nu är det dags för nästa steg. 0:14:23.02 0:14:25.08 D Uppfattat! 0:14:27.26 0:14:30.05 D Undan! Bombangrepp! 0:14:35.13 0:14:36.26 D Gas! 0:14:36.26 0:14:39.09 D H-h-hjälp! 0:14:43.07 0:14:45.25 D Vakna, chefen! 0:14:50.11 0:14:52.00 D Vad är det för rök? 0:14:52.00 0:14:54.17 D Akta er... Det är gas... 0:14:54.17 0:14:56.12 D {Gasu da!} 0:14:56.12 0:14:59.22 D Stackars er, ska ni bli utan?{???} 0:15:02.17 0:15:05.13 D Vad är det för flygplan? 0:15:45.14 0:15:46.12 D {Flygplanen landar} 0:15:46.12 0:15:48.01 D Operation Radiostyrning:\nUppdrag avslutat! 0:15:48.01 0:15:51.04 D - Duktigt gjort.\n- Då ses vi sen! 0:15:51.04 0:15:53.22 D Du glömde nåt. 0:15:57.08 0:16:00.29 D Oj, gasmasken! Till och med solen har sina fläckar.{???} 0:16:00.29 0:16:04.12 D Undrar om du någonsin kan ersätta Hitomi. 0:16:04.12 0:16:07.07 D Det är klart! Oroa dig inte! 0:16:07.07 0:16:09.07 D Hej då! 0:16:11.26 0:16:13.23 D \IVar försiktig, Ai. 0:16:13.23 0:16:17.17 D Ingen fara, alla ligger utslagna av gasen. 0:16:17.17 0:16:19.10 D Det är som att sno godis från ett barn. 0:16:33.02 0:16:34.13 D Pappa... 0:16:36.02 0:16:38.04 D {Toshios bil kör på gatan} 0:16:43.24 0:16:47.11 D Håll ställningarna här! 0:17:18.21 0:17:22.19 D Kom fram, Cat's Eye! Du kan inte gömma dig!{???} 0:17:23.14 0:17:26.19 D Vad nu? Vad gör Toshio här? 0:17:27.05 0:17:28.23 D Toshi? 0:17:28.23 0:17:32.21 D Nu är du fast, Cat's Eye! Kom fram lugnt och stilla! 0:17:32.21 0:17:34.17 D Ai! 0:17:34.17 0:17:38.05 D Om du inte kommer får jag hämta dig! 0:17:50.01 0:17:53.17 D Det är ute med mig! Förlåt mig, Hitomi! 0:18:08.06 0:18:11.17 D Cat's Eye?! Hur kom du upp dit? 0:18:14.22 0:18:16.12 D Stanna! 0:18:16.12 0:18:18.20 D Stopp! 0:18:29.00 0:18:33.13 D Först Toshio och sen syrran...\nVad har de fått för sig?{???} 0:18:40.05 0:18:43.25 D \IJag visste att du skulle komma, Toshi. 0:18:44.03 0:18:48.20 D \IJag gillar dig allra bäst så här, när du jagar Cat's Eye.{???} 0:18:50.15 0:18:54.10 D \ISnälla Toshio, kan du inte köra på provet? 0:18:56.05 0:19:01.03 D \IJag vill att du ska fortsätta jaga mig, jaga Cat's Eye, för alltid. 0:19:08.21 0:19:13.01 D Kom ner därifrån, Cat's Eye!\nDet här är inte rättvist! 0:19:19.03 0:19:23.11 D Cat's Eye... Vi lär inte ses på ett tag framöver... 0:19:41.09 0:19:43.10 JC INSPEKTÖRSPROVET 0:19:53.23 0:19:55.25 D {Toshio skriver prov} 0:19:57.08 0:20:02.23 D Tänk om Toshio var så uppspelt igår att han sitter och sover sig igenom provet?{???} 0:20:02.23 0:20:06.12 D Han är nog på väg hem nu från provet. 0:20:08.06 0:20:12.04 D Oroa dig inte! Han har nog inte somnat alls. 0:20:14.05 0:20:16.09 D Det är inte det. 0:20:16.09 0:20:20.17 D Jag bara tänker att han kanske inte klarar det ändå. 0:20:21.19 0:20:24.11 D Nåt i den stilen. 0:20:24.14 0:20:27.08 D Va? Klart han gör! 0:20:28.09 0:20:31.29 D Nä, det förstås. Klart han klarar det. 0:20:35.15 0:20:39.00 D Hej på er! Här kommer jag på fika. 0:20:39.09 0:20:42.27 D - Hur gick det på provet?\n- Finemang! 0:20:43.15 0:20:46.12 D Wow! Du klarade det! 0:20:50.00 0:20:54.00 D Vet du vad, Toshi? Jag går med på det du sa.{???} 0:20:54.11 0:20:56.23 D Vadå för något? 0:20:56.23 0:21:00.09 D Jag flyttar med dig till Ogasawara. 0:21:02.08 0:21:04.28 D Till Ogasawara? 0:21:05.00 0:21:07.07 D Vad är det med dig? 0:21:07.07 0:21:09.25 D Ett tomt blad? 0:21:10.11 0:21:13.14 D Ja, ursäkta mig. Tack då. 0:21:16.13 0:21:19.17 D Vad var det där om ett tomt blad, chefen? 0:21:19.17 0:21:21.09 D Var det Utsumi ni talade om? 0:21:21.09 0:21:24.16 D Det har aldrig hänt förr i hela kårens historia! 0:21:24.16 0:21:28.11 D Han har har gjort vår station till åtlöje! 0:21:29.10 0:21:32.14 D Degradera honom!\nSparka honom! 0:21:33.11 0:21:37.21 D Om jag vetat att du ville skulle jag ha fixat provet! 0:21:40.00 0:21:42.01 D Äh, spela roll. 0:21:42.01 0:21:45.01 D Ger du upp bara så där? 0:21:45.20 0:21:49.18 D Hitomi, det finns en kvinna till i mitt liv. 0:21:52.13 0:21:55.26 D Vem då? Inte Asatani, hoppas jag! 0:21:56.02 0:21:59.22 D Nej, nej! Det är Cat's Eye, jag lovar! 0:22:00.07 0:22:03.20 D - Säger du det?\n- På heder och samvete! 0:22:03.20 0:22:06.18 D Toshio, din charmör!{???} 0:22:06.24 0:22:09.16 D Jo, kanske det... 0:22:11.19 0:22:13.02 D {Maitta na} 0:22:13.02 0:22:16.01 D \ITack ska du ha, Toshi. # Översättning avslutad 081124 02:48